| Table of Contents
|
|
This way, your work space is in order. Personalized and non-personalized ingredients are neatly cubbyholed and kept apart.
3) Important cooking instruction: Use orange house start
4) Important cooking difference : While English safeguards the position of its orange house, for various reasons, German enjoys mind-boggling, challenging alternatives. As the design shows, any yellow box with any number of yellow boxed words may be placed in position I as long as the green verb locomotive is kept safely in position II.
Back to top of page
5) Important cooking instruction : Keep your verb in position II in
6) Important cooking difference : Question words, depending on their context/functions, may be housed in the orange subject house or boxed into the yellow non-subject box!
7) Important cooking device : While German questions need only 1 green locomotive, modern English, for various reasons, may need a number of extra yellow locomotives to say roughly the same thing. Avoid transfer mistakes! Trouble-shoot! Think locomotives!
Back to top of page
8) The orange house, in English and in German, is a very important cooking ingredient. It houses any
number of words in answer to questions : WER, who or WAS, what.
Samples:
9) The orange house may come with 6 windows. The windows are green because the verb locomotive is green. They have room for first, second and third person, singular and plural.
Back to top of page
10) The green locomotive, in English and in German, is a very important cooking ingredient.
11) Like the house, the green locomotive may have in its guts 6 windows. These windows are orange because the house is orange. This personal union is called the house-locomotive agreement. The windows contain personal endings. In English there is only 1, but in German, there are 6 different endings which need to be placed onto the verb's root.
12) Above design shows how to cook statements.
13) Above design shows how to cook yes/no questions.
14) Above design shows how to cook commands.
15) Green locomotives may vary. Cooking instructions for auxiliaries, modals, ir/regularities, for tenses, moods, including subjunctives later.
Back to top of page
16) The yellow box, in English and in German, contains very important additional cooking ingredients. They may all be lumped together as non-personalized sentence bits. They may be subdivided, labelled or iconized separately. From porcupines to piggies, in both languages, this yellow box contains an abundant variety and choices. More later.
Back to top of page
Please, fill the empty shapes with your own home language in case it is not there and we will add it for everybody to see with your name attached to it, if you so wish. Just send it to Rosi@fundy.net or joryr@unbsj.ca
Back to top of page
17) Time to celebrate. Time to sing together in English, German, French, Spanish, Latin, Japanese, to add accents/corrections where needed, to self-colour and add home languages not yet here. Time to use or make hands-on models. Any code-strong orange, green and yellow baseball hat, bottle, button, chair, dinky car, ear clip, fridge magnet, glove, lego piece, lid, scrabble piece, sock, toy, train, Tshirt may double up as picto-coding device. Origami-like paper fold-ups can easily be made.
18) These playful, fear-reducing, picto-coded cooking devices, what to do with them? Enjoy them, stand them on desk, computer, window sill, use them as dream-catcher-like guides to create your own stories. Start small at first. Happy cooking! Send results around the big wide world!
Back to top of page
About the Cook / Author
Rosi Jory likes to cook with words, pastels and flour. She taught German at the Saint John Campus of the University of New Brunswick in Canada from 1965 - 1997. Upon need, she also taught English to newly-arrived immigrants. Following the footsteps of the Bauhaus, she developed her Picto-Coding idea since the early eighties. Using orange houses, green locomotives, yellow boxes helps students to tell their stories in many languages. Together with her students she published SAINT JOHN N.B. - TIMES FOUR . It illustrates local history in four languages: in English, French, German, Spanish together with some 80 pen and ink drawings. The book led to the inception of an annual $ 1 000.00 scholarship. In October 1999, for the tenth time, one UNBSJ student will be awarded for having “demonstrated a commitment to community concerns and awareness of minority issues and for a creative and innovative approach to cross-cultural or cross-disciplinary studies.”
Back to top of page
Search :
- PICTO-CODING, an innovative approach to language learning, video, 16 min., Signal
Video, 1995, Saint John, N.B. , Canada, E2L 1Z6
- MARKETING FOR GERMANY, Wirtschaftsjunioren Bonn, 1996, p.118 /119, editor :
Alexander Dill , ISBN-No. 3-9805170-0-4
- TRACER, Revue d'innovation et de recherches en enseignement des
langues vivantes, N. 13, Paris, mars 1998, p 51-53, ISSN :1246-1024
- TEACHING IDEAS I, II, III, Tatlock/Jenkins, AATG Materials Centre, USA , 17 pages
with suggestions
- MNEMOTECHNIKEN im Fremdsprachenerwerb, Horst G. Sperber, iudicium,
Muenchen 1989, several pages, ISBN 3-89129-209-0
- CREATIVITY AND DISCOVERY, Conference Proceedings, Grenfell College,
Memorial University of Newfoundland, 1994, 4 pages,
- THESEN, X. Internationale Deutschlehrertagung, Leipzig, 1993, p.483,
Hirschfeld/Fechner, Herder
- SAINT JOHN, N.B. - Times Four, ISBN # 0-9692218-2-7
- ADVENTURE INTO GERMAN , volume I, II, III,1986/7, 200 pages each, ISBN
0920-114-71/7
Rosi Jory as artist, children's book author and writer, please, see under local web site: http://new-brunswick.net/Saint_John/locart/locarts.html. Attention: This site may be renamed. In this case, please look under Saint John.
Email : Rosi@fundy.net or Joryr@unbsj.ca
Back to top of page
Page Info
This site exists since March 27, 1999.
You are visitor
. Thanks for
visiting.